Автор | Внеигровая тема для Анимешников ^_^ |
как слышим так и пишем? )
А почему нет, если есть такая возможность + данное решение является более правильным? Слово иностранное и нефиг его адаптировать под ру. яз. Или я не прав? |
Кстати, если среди "Е"кающих встречается всякий контингент, то "Э"каньем обычно палятся быдлошкольнички-наруто/бличе/куско/и-прочее-прочее-дрочеры. Я не хочу быть в их песочнице. |
Говно этот ваш Поливанов. Послушайте яп. речь и поймете, что транслитерация Хэпберна таки ближе к звучанию.
Перечитай еще раз то предложение.)
Слово иностранное и нефиг его адаптировать под ру. яз. Или я не прав?
Расскажи это дипломированным лингвистам и филологам. |
то "Э"каньем обычно палятся быдлошкольнички-наруто/бличе/куско/и-прочее-прочее-дрочеры.
Сказал нарутофаг=)
Вообще, это только потому, что Е - общепринято в фэндоме (закореннелых Гайнакс-дрочеров и прочих...), а юнешеский максимализм и чувство противоречия не позволяет школьникам быть как все и совершенно несознательно они выбирают правильный вариант. |
Перечитай еще раз то предложение.)
Да это не важно, я всего лишь очередной раз подчеркнул свою ненависть к системе Поливанова, о чем, впрочем, уже неоднократно говорил.
Расскажи это дипломированным лингвистам и филологам.
А первую часть поста не осилил?) |
Я ничего не поняла. |
Я ничего не поняла.
Картинку с пилотом запости =) |
несознательно они выбирают правильный вариант.
Возможна и обратная трактовка.)
Сказал нарутофаг=)
Кто сказал, что я фаг?)
Я просто смотрю.)
А первую часть поста не осилил?)
Хорошо, читаю:
А почему нет, если есть такая возможность + данное решение является более правильным?
Отвечаю:
Расскажи это дипломированным лингвистам и филологам. |
для Ариас:
Понимаешь, правило или закон, который собственным существованиме поддерживает, как бы это странно не звучало, собственное существование - негодный закон или правило. Именно к этой категории правил относится это "Е" на конце иностранных слов. Да, я понимаю для французского это применимо в полной мере, т.е. звучание там таки ближе именно к "Е", но для японского то зачем? |
существованиме
Существо в аниме. Опечатка по Фрейду =)
Видимо не готов я еще к полностью слепой печати. |
Понимаешь, правило или закон, который собственным существованиме поддерживает, как бы это странно не звучало, собственное существование - негодный закон или правило тут ничего не поделаеш в русском языке таких кривых правил навалом |
для Smeago1:
Многие иностранные слова заимствуются и пишутся согласно транслитерации, либо с изменениями, необходимыми для удобного использования в родном языке. Как в вышеприведенном примере с компьютером. И это расово верно, ибо смягчает эффект культурной экспансии. Для примера приведу слова "кукла" и "кровать", которые были заимствованы во времена татаро-монгольского ига у сами-угадайте-кого, но своего происхождения нагора не выдают. Если вам, %username%, неприятно такое положение вещей, можете использовать заимствованные слова согласно их транскрипции: компьюта, рефрижирейто, дириже, анимЭ и проч., и проч. |
Весенний сезон почти полностью прошел мимо меня. Посоветуйте что ли, пока появилась возможность скачать. Что по вашему было лучшим сериалом в том сезоне? |
Что по вашему было лучшим сериалом в том сезоне?
Denpa Onna ^^ |
Многие иностранные слова заимствуются и пишутся согласно транслитерации, либо с изменениями, необходимыми для удобного использования в родном языке.
Вот я не вижу в данном предложении повода писать Е, а не Э. |
для Smeago1:
Ну я когда-то в ЖИ-ШИ тоже смысла не видел. Ничего, привык.
лучшим сериалом в том сезоне?
С, Врата Штайнера, Гинтама, Невиданный цветок. Хороший сезон, в целом. |
А ну если много тайтлов можно называть, то nichijou и deadman wonderland ещё. |
я когда-то в ЖИ-ШИ тоже смысла не видел его там и нет иррациональное правило) |
Ну я когда-то в ЖИ-ШИ тоже смысла не видел. Ничего, привык.
Да не в том дело. Ну вот гляди:
заимствуются и пишутся согласно транслитерации,
Учитывая описанную мной схему (и, пофиг, учитывая даже заведомо дефектного Поливанова) - таки "Э".
либо с изменениями, необходимыми для удобного использования в родном языке.
Крайне интересная оговорка. И самое что забавное - не учитывается специфика языков, из которых происходит заимствания. Да, как я уже говорил, для французских слов (на который так яростно надрачивали добропоярочные дворяне) "Е" на конце намного более уместно, нежели "Е" на конце японских слов. И "Э" на конце в общем то не вызывает неудобств. Так чем таки обусловлен выбор буквы "Е"?
Вот пример, кстати.
Honoo no Labyrinth. Валяйте, транскрибируйте с инглиша и у вас получится совсем другое звучание и смысл таки потеряется. Такая же история с разбираемым словом. |
Denpa Onna ^^С, Врата Штайнера, Гинтама, Невиданный цветок. Хороший сезон, в целом. nichijou и deadman wonderland ещё.
Штейс;Гэйт точно никак не связан с Кэос;Хэд?
Скачаю пожалуй пока DW (читал пару глав манги). |