Форумы-->Форум для внеигровых тем--> <<|<|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26
Автор | А любите ли вы Аллу Пугачёву? |
А, ну все понятно стало.
Когда песня исполняется такой группой - тут сказать и нечего.
Пожалуй, даже Ласковый май выглядел приличнее. | майский лай-это классика! | для Тайпан:
а разве факт раскрутки довольно простенького и сейчас уже малоинтересного произведения Чернавского как-то противоречит моему утверждению
Безусловно противоречит.
Если уж простенькая песенка, которая ни разу не входит в лучшие хиты Пугачевой, на ура принята западом, то что говорить об истинных шедеврах великой советской и российской певицы.
А отсюда вытекает очевидное: ваш тезис с малоинтересным музыкальным творчеством в корне неверен, так как весь мир с интересом внимал даже средним песням Пугачевой, дошедшим до иностранного слушателя.
Что же говорить об истинных шедеврах королевы российской эстрады?
Впрочем, 13 лет подряд возглавлять хит-парады страны с 300-ми миллионами жителей с огромнейшим отрывом от конкуренток - это очевидное и неопровержимое.
А ваши снобистские взгляды на музыку пусть остаются при вас. | Сейчас обсуждается песня "Робинзон" , просто превозносится до небес..вот её текст, решайте. шедевральный он или..
В детстве я так любила играть в Робинзона,
Моя самая любимая игра была!
Давайте поиграем, что ли? Как? А вот так:
Да, да, да! Опять я Робинзон,
Ты, ты, ты! И ты - Робинзон,
Он, он, он! И он - Робинзон,
В этом сезоне поем о Робинзоне.
Припев:
Роби...Роби....Робинзон!
Роби...Роби....Робинзон!
Роби...Роби...Робинзон
Ходит по планете.
Роби...Роби....Робинзон !
Роби...Роби...Робинзон!
В робинзоновый сезон
Хорошо на свете! Хорошо!
Робинзон, ты где?
Эй! Робинзончик...
Робинзон, ай да Робинзон!
До чего мне нравится он! И мне!
Ты, ты, ты, может, ты - Робинзон?
А может быть, я ? я ?
Скорей всего - он!
Припев:
Роби...Роби....Робинзон!
Роби...Роби....Робинзон!
Роби...Роби...Робинзон
Ходит по планете.
Роби...Роби....Робинзои!
Роби...Роби....Робинзон!
В робинзоновый сезон
Хорошо на свете!
Я, я, я! Сегодня Робинзон.
Ты, ты, ты! И ты - Робинзон.
Он, он, он! И он - Робинзон.
В этом сезоне поем о Робинзоне!
Я, я,я! И ты - Робинзон,
А я? Ты, ты, ты! Ты тоже Робинзон.
Он! Он, он! И он - Робинзон,
В этом сезоне поем о Робинзоне.
Припев:
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Робинзон
Ходит по планете.
Ты где?!
Роби...Роби...Робинзон!
Роби. ..Роби... Робинзон!
В робинзоновый сезон
Хорошо на свете!
Очень хорошо!
Ой, где этот остров?
Где он?
Все есть - пятница, суббота, воскресение
Даже понедельник,
Ну остров-то где?
Я, я, я! Я, я, я!
Ты, ты, ты! Ты, ты, ты!
Он, он, он! И он!
В этом сезоне...
Я, я, я! Поем...
Ты, ты, ты! Поем, поем...
Все-все! Он, он, он! Молодцы!
В этом сезоне поем о Робинзоне!
Припев:
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон
Роби...Роби...Роби...
Ходит по планете.
Ходит.. .ходит.. .ходит.. .ходит...
Роби...Роби...Робинзои!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби..
В робинзоновый сезон
Хорошо на свете!
Очень хорошо!
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон
Роби...Роби...Роби...
Ходит по планете.
Ходит.. .ходит.. .ходит.. .ходит...
Роби...Роби...Робинзои!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби..
В робинзоновый сезон
Хорошо на свете!
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон
Роби...Роби...Роби...
Ходит по планете.
Ходит.. .ходит.. .ходит.. .ходит...
Роби...Роби...Робинзои!
Роби...Роби...Роби...
Роби...Роби...Робинзон!
Роби...Роби...Роби..
В робинзоновый сезон
Хорошо на свете! | "Попутно замечу, что песни Пугачевой - это вам не западное бормотание без смысла под музыку (нет и никогда не было большого смысла в любых западных эстрадных песнях, особенно рок-музыкантов)"
Эмплада, пост 432 данной темы :-) | для Сурьезный:
Сейчас обсуждается песня "Робинзон" , просто превозносится до небес..вот её текст, решайте. шедевральный он или..
Именно.
Стоит оценить текст.
По нашим, российским, а еще точнее - советским, меркам, он абсолютно средний. Безусловно на порядок превосходит то, что поют сегодня с эстрады большинство российских исполнителей, но не представляющий ничего интересного при сравнении с огромным массивом советских песен.
Однако даже такой средненький текст для запада был откровением, ведь у них подавляющее большинство текстов песен по смыслу близки к бреду и такой незамысловатый текст воспринимается как шедевр. | Ведь у них подавляющее большинство текстов песен по смыслу близки к бреду и такой незамысловатый текст воспринимается как шедевр.
"I don't wanna talk
About the things we've gone through
Though it's hurting me
Now it's history...
The winner takes it all
The loser standing small
Beside the victory
That's her destiny..."
ABBA, примерно те же времена и тот же жанр. | Это, вообще-то, детская песенка.
И перепели её тогда - шведские дети. | для Кот_на_диване:
вы сослались на пост игрока Соэльди и я с ним полностью согласна.
"Попутно замечу, что песни Пугачевой - это вам не западное бормотание без смысла под музыку (нет и никогда не было большого смысла в любых западных эстрадных песнях, особенно рок-музыкантов)"
Однако в посту 435 был ваш ответ: Которая, видимо, никогда не слышала ни Лу Рида, ни Леонарда Коэна, ни Дэвида Боуи
Для начала отмечу, что эти имена вы повторяете из темы в тему.
Как я понимаю из музыкального наследия Запада, то есть более 30 стран и более столетия современной музыки, для примера кроме трех имен ничего более не нашлось.
Что собственно и следовало доказать.
Не имеют западные песни осмысленного текста и исключения лишь подтверждают правила.
Но так ли ладно с вашими примерами?
Возьмем некоего Леонарда Коэна, (который в середке вашей троицы.
Открываю в Википедии статью про него и читаю приведенный там текст песни Everybody Knows:
Все знают, что лодка дала течь,
Все знают, что капитан солгал,
У всех есть это странное чувство,
Будто их отец или собака умерли.
...
Все знают, что обнажённые мужчина и женщина,
Всего лишь сияющий артефакт прошлого,
Бред? - полнейший.
И вы именно это выдаете за шедевры автора песен со смыслом?
Ладно, по одной песне судить нельзя, хотя именно эта песня привлекла в автору и исполнителю внимание публики.
Возьмем одну из наиболее часто перепеваемых песен Коэна — Hallelujah («Аллилуйя»).
Пусть вера без того сильна,
Тебе ответила она,
В сиянии её вся ночь ликует.
На кухне с нею ты присел,
Твой трон разбит, ты облысел,
И с губ твоих сорвалось "Аллилуйя!"
Еще один бред.
Так что помолчите со своими примерами. | для Viejo:
Это, вообще-то, детская песенка.
И перепели её тогда - шведские дети.
Верно.
И эта детская песенка Пугачевой заняла в Швеции в 1985 году первое место в хит-параде. | Давным-давно великий царь
Пропел для Господа тропарь
Тебе аккорды эти повторю я.
Затих минор, погас мажор
Но вновь твой равнодушен взор
И как Давид шепчу я Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя.
Я крепок был и жизнь текла
Как свет по замку из стекла
Так отчего теперь живу тоскуя
Все просто: ты вошла в мой мир
Разбила трон. Окончив пир,
Пою среди осколков Аллилуйя
Глаза закрыв, я вижу дом
И мы в нём счастливо живём
Но просыпаясь вновь иду ко дну я
Блуждаю взглядом по стене
Холодный вижу снег в окне
И губы тихо шепчут Аллилуйя
Сдавили грудь мою тиски
Но если будем мы близки
Умчится ввысь душа моя, ликуя
И два дыханья вместе вдруг
Сольются в лебединый звук
Который так похож на Аллилуйя.
Великий Бог, взгляни на нас
Даруй нам счастье хоть на час
И в дар прими мелодию простую
Горит свеча в моей руке
Слеза стекает по щеке
И в сердце не смолкает Аллилуйя. | для Соэльди:
на ура принята западом
У вас весь запад - это Швеция + Индия?)) а на ура принята - это раскрутка в отдельной стране))) какая же вы смешная. А уж с ABBA сравнение ещё более смешное) | для Viejo:
на пост 471
Согласна.
Российские поэты и переводчики умеют придать смысл любому западному бреду. | для Соэльди:
Может вы судите о песнях на английском языке, по тому как их переводит Гугл переводчик?))) | для Viejo:
на пост 471
Я крепок был и жизнь текла
Как свет по замку из стекла
Так отчего теперь живу тоскуя
Все просто: ты вошла в мой мир
Разбила трон. Окончив пир,
Пою среди осколков Аллилуйя
Прекрасен второй куплет песни в русском переводе, но это ведь совершенно новое произведение.
А вот в оригинале в этом куплете строчка
She tied you to a kitchen chair
переводится
Она привязала тебя к кухонному стулу
И как не ищи кухни в приведенном вами переводе не найти, а она (кухня) есть в оригинале.
А потому бред этой песни в оригинале очевиден. | Сравним с западным бредом.
Я несла свою беду
По весеннему по льду
Подломился лед - душа оборвалася
Камнем под воду пошла
А беда хоть тяжела
Да за острые края задержалася
Да за острые края задержалася
И беда с того вот дня
Ищет по свету меня
Вслед за ней идет молва с кривотолками
То что я не умерла
Знала голая ветла
Да еще перепела с перепелками
Да еще перепела с перепелками
Только кто сказал ему господину моему
Только выдали меня выдали меня проболталися
И от страсти сам не свой
Он отправился за мной
А беда с молвой за ним увязалися
А беда с молвой за ним увязалися
Он настиг меня догнал
Обнял на руки поднял
Рядом с ним в седле беда ухмылялася
Ведь остаться он не мог -
Был всего один денек
А беда на вечный срок задержалася
А беда на вечный срок задержалася
Пугачева - Беда | для Соэльди:
Видите ли, в английском языке, как и в русском, есть устоявшиеся выражения и идиомы. Которые впрямую никогда не переводятся.
Вот, к примеру, есть такое выражение: It's raining cats and dogs.
В русском языке это будет "льёт, как из ведра".
Обратите внимание, что ни котов, ни собак в русском варианте нет, а в английском оригинале не было ни одного ведра. Тем не менее, перевод на 100% правильный.
бред этой песни в оригинале очевиден
Это оттого, что Вы не знаете языков и не владеете предметом. | для Viejo:
Это оттого, что Вы не знаете языков и не владеете предметом
Вообще то ходят слухи, что английский я как-то понимаю.
Но вам, очевидно, виднее.
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами
Пугачева - Мне нравится, что вы больны не мной
Видите ли, в английском языке, как и в русском, есть устоявшиеся выражения и идиомы.
Возможно.
Однако это не отменяет отсутствие смысла, а зачастую и просто связанного текста, в большинстве западных песен.
Естественно, в сравнении с советской и русской песенной традицией, где тексту всегда придавалось первостепенное значение.
Даже в роке лучшая наша группа - "Машина времени" упор делала на смысл. | На кухне с нею ты присел,
Твой трон разбит, ты облысел
PS.
Кстати, вот этот перевод сделал какой-то безграмотный идиот.
На самом деле там описывается сакральное действие по лишению короля королевской власти. Он не "облысел" и не "присел", ему _насильно_ остригли волосы - именно так когда-то лишили власти династию Меровингов - и с разбитого трона опять же _насильно_ посадили на кухонный стул (и привязали, чтобы не сбежал!).
Вы же пишете, что Вы историк...
И это не Пугачёва "Беда".
Это - исходно - гениальный Высоцкий "Беда". | для Соэльди:
Еще один бред
А вы не предполагали, что бред может возникать, как переводчик, увлёкшись созданием рифм, забывает о смысле?)
Вообще в оригинале это объединение двух библейских сюжетов , где мужчина соблазняется женщиной и поступает не должным образом.
"Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you"
Это сюжет про Давида и Вирсавию
"she tied you to her kitchen chair
And she broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah"
Здесь, естественно , никакое не облысение, а прямо сказано : "она отрезала твои волосы" и это отсылка уже к сюжету про Самсона и Далилу.
В общем, если вы не видите смысла, это ещё не значит , что его нет) |
<<|<|16|17|18|19|20|21|22|23|24|25|26К списку тем
|