Об игре
Новости
Войти
Регистрация
Рейтинг
Форум
18:27
4452
 online
Требуется авторизация
Вы не авторизованы
   Форумы-->Форум для внеигровых тем-->
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|>|>>

АвторThe Witcher 2
кряк в этом случае невозможен.
Всё возможно, но вряд ли стоит того.

Естественно, никто не будет до официальной даты релиза пытаться ломать защиту по дате этого релиза)
Намного проще будет ломать уже активированную игру.)

имхо, кряк будет числам к 20-22)
Согласен, любая локализация как минимум убивает дух оригинала. Русская озвучка, как правило состоявшая из 5-20 кудесников зловещей дикции, своим вычурно пафосным слогом, убивает всяческое желание играть. Если в аналогичных студиях за рубежом на озвучку отводят месяцы, то здесь это делается за кофе-брейк.
для Moebius:
Не знаю, где ты там услышал бубнящие голоса? Ничего подобного. В некоторых играх да, бывает, но в ведьмаке как раз был редкий случай, когда читали с выражением. На фоне примитивной мимики, которая в этой игре была представлена жевательными движениями рта, озвучка в некоторых местах казалась даже излишне эмоциональной. Говорили вроде, я не замечал, что в Каэр-Морхене озвучка была хреновая, как будто её делали в конце на тяп-ляп, но во всех остальных местах было нормально. Не было желания побыстрее прочитать субтитры и щелкнуть, как в других играх.
Кстати, перевод вроде делал "Новый диск"
Если кто-то надеется, что во 2й части у "русского" Ведьмака будет тот же голос, что и в 1й, то спешу огорчить:

http://www.youtube.com/watch?v=4PhBRQitafk

К тому же, поменяли еще некоторых актеров.

Короче говоря, в случае с переводом 2й части, я согласен с Мёбиусом.

Если в аналогичных студиях за рубежом на озвучку отводят месяцы, то здесь это делается за кофе-брейк.

Помнится, переозвучку первого Масс Эффекта делали больше года (если не два), но хорошей она от этого отнюдь не стала.
придирки к русской озвучке ведьмака из разряда - свинья говно найдет.

пара глюков в непатченной версии у совершенно левых неписей, ну и возможно не слишком годный голос для магистра, что уже мильон раз обсуждалось.
Приводить аглицкую как пример - тут ваще ни в какие ворота. Спецом себе все языки ставил, сравнивать. английский - откровенная халтура. Польский конечно хорош - но оригинал и должен быть таким, не? Для меня правда фонетика их языка как-то режет слух - слишком быстрая речь, потому играл все ж на русском. Наши чуток переригрывают, но в условиях жестокой сатиры пана Сапковского оно так даже лучше, имхо.
для Sandro:
я англицкую в пример к Ведьмаку и не привожу)Я на польском в него в основном играл)
Польский конечно хорош - но оригинал и должен быть таким, не?
Именно, он и хорош, кстати) Но на мой взгляд, даже халтурная английская озвучка Ведьмака получше русской. Интонации, голоса - всё естественней.

Это та же ситуация, что и с Готиками 1-2 - да, английская озвучка халтурная, куча персонажей озвучено одними же и теми голосами, но от неё не выворачивает содержимое желудка, как от русской озвучки. (При том, что немецкий оригинал вообще вне обсуждения)

Как наши такое убожеество умудряются раз за разом сделать - это вне моего понимания.
Но на мой взгляд, даже халтурная английская озвучка Ведьмака получше русской

Сдается мне, вы просто ненавидите все русское ^_^

Хотя, может это просто привычка...
для Moebius:
Ну это уже нелюбовь к русской речи на подсознании где-то) Готики конечно только на немецком! но чтоб английская и там лучше?? у меня выворачивало) от русской вроде нет, но подборка артистов жутко вторичная. Ватрас с голосом командира космодесантников был ахтунг(
для SAmser:
Сдается мне, вы просто ненавидите все русское ^_^
Ви таки не пгавы) Я люблю русский язык. И менно поэтому меня просто выворачивает от качества русской озвучки( Это же блин, позорище.

Не могу я поверить, что у нас нет голосов, сравнимых по качеству с западными актёрами озвучки. Но нет, из-игры в игру кочует одна и та же банда ведущих детских утренников и унылых дикторов.
для Moebius:
В Готике да, мне тоже не понравилось. Но там собственно мне никакая озвучка особо не нужна, все длиннющие диалоги я всегда проматывал, поскольку и так давно знаю, о чем разговор.
А во 2м ведьмаке еще говорят что диалоги будут сопровождаться какими-то действиями. Не знаю, если тебе хочется одновременно следить за действиями и вчитываться в субтитры, ради какого-то эфемерного "духа игры", на здоровье.
для Sandro:
Вот представь себе) английская слухабельна, в отличие от русской(

Да, вот ещё пример - Disciples 3.
Скачал я её, установил, запустил...... слушаю интро думаю, ну неужели научились? ладно, переозвучивать наши не умеют, но сои игру\ы неужели хорошо стали озвучивать?

Вобщем, прокайфовал я всю заставку до начала собственно игры... а там, на меня, с ослабленной бдительностью, навалилось ЭТО....
Хорошо я не ел в это время(((

ну хорошо, дождался я иностранного релиза D3, стянул оттуда озвучку - и что я вижу\слышу? интро на английском озвучено отвратно - нет выражения, нет эпичности повествования.... Но озвучка голосов в самой игре... она на порядок лучше русской

Вот почему такая фигня?
Не знаю, если тебе хочется одновременно следить за действиями и вчитываться в субтитры
Не вижу в этом проблемы или сложности - всё происходящее на экране воспринимаю комплексно) Ничего не упускаю)
Не могу я поверить, что у нас нет голосов, сравнимых по качеству с западными актёрами озвучки.

Перевод еще сильно зависит от режиссера, так что может и не в актерах дело?

P.S. Тема плавно перетекла в обсуждение переводов.
Дак че со 2м-то делать?
Покупать или качать нахаляву?
для Йопсель:
Скачать нахаляву, а сэкономленные деньги пожертвуй в детдом
интро на английском озвучено отвратно - нет выражения, нет эпичности повествования.... Но озвучка голосов в самой игре... она на порядок лучше русской

Вот почему такая фигня?

в дисов третьих не играл, но там вроде стратегия. и озвучка вся сводится к *слушаю, повинуюсь, сделано* Неудивительно что такие реплики англосаксонам удаются лучше)

В ту же степь озвучка обливиона - одинаково унылая как по аглицки, так и на русском. Идентичность голосов и интонаций 1 к 1. Но играть с русской невозможно было! Потому что диалоги составлены на сухом инглише, и по-русски звучат вычурно. А самый кошмар - озвучка реплик во время боя. Ну чужое оно,и нестественное! Ибо переводчики - нупские боты, без толики креатива.

Потому от ведьмака как раз жду успеха, таки поляки родней)
Хотя винтерьвю с локализаторами неприятно удивлен был, что перевод велся и с английского тоже =\
таки поляки родней)

Правда поляки уже это забыли
74 Сначала скачать и посмотреть как обстоят дела, а потом решить: брать лицуху или нет. Я так часто делаю и выбираю в пользу второго =)
придирки к русской озвучке ведьмака из разряда - свинья говно найдет.
Полностью согласен. Я вот даже на такую свинью в данной теме сейчас указываю пальцем.
Вспомнилась ещё озвучка C&C3 и аддона Ярости Кейна.
Уж так сложилось, что в эту серию игр я всегда играл в оригинале, но в третью часть мне пришлось поиграть и в полной русской версии (ибо сабов, в отличии от Ред Алерта там нет, а девушка по-англицки не понимает, хотя интересуется серией)

Ну так вот, даже не буду касаться качества голосов и интонаций)))

Самое весёлое - что практически в каждом мувике мне приходилось пояснять - "на самом деле они сказали вот что (...), а не то, что озвучили)

Особенно убил момент в Ярости Кейна, когда яростно верующая в Кейна фанатичка отключает Л.Е.Г.И.О.Н., мотивируя это взбешённому Кейну тем что он, как и К.А.Б.А.Л. во второй части, "предаст тебя, и захватит власть" (с)

Наши надмозги перевели это как "я предала тебя, и захватила власть", полностью извращая смысл сцены, образ персонажа, и её мотивации в течении всей игры.
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|>|>>
К списку тем
2007-2024, онлайн игры HeroesWM