Автор | Книжки |
Свод законов РФ. |
страна багровых туч тоже мир полдня.
хотя художественно отлична из-за раннего времени написания. но в хронологию включена.
хищные вещи нарн самое притянутое за уши из всего.
имхо это 2е по хронологии после отягощенных злом, откуда собсно мир полдня и берет истоки. что характерно также очень сильно отличающихся как языком так и проблематикой книги. |
для Frakyr:
страна багровых туч тоже мир полдня.
хотя художественно отлична из-за раннего времени написания. но в хронологию включена.
Я не вижу оснований ее включать не по каким параметрам.
Кроме, естественно, единственного.
Авторы - Стругацкие.
Ах, да и еще то, что это фантастика.
Я все-таки не критик, а читатель, поэтому предпочитаю собственные оценки. |
для Luciy Aideys:
Панов "Тайный город"
Действительно я это упустила из виду.
Хотя не все книги у него равнозначны.
Так же упустила современное:
Щеглов "Панга"
Лазарчук Иное небо
Бушков Анастасия
Олди Сумерки мира
Мичурин Еда и патроны
Беркем а.Атоми Мародер
Тропов Крысолов |
Летучий голландец. Не помню автора, но это не про пиратов. |
Лол, а я не знал, что она читать умеет. |
Вот, вспомнил: Ричард Кнаак "Летучий голландец". Я не любитель фантастики, но понравилась. |
Белобров-Попов.Красный бубен. |
для Надмар:
Вот, загуглил: Ричард Кнаак "Летучий голландец". |
для Миркенлен:
И шо? А где оно уже нельзя? Я помнил какого-то американского автора, но боялся спутать. Хорошо, я загуглил, легче стало? |
для Надмар:
Ричард Кнаак "Летучий голландец"
Это там возрождающиеся убегают от охотников Властелина мрака?
А Голландец все время вмешивается? |
Нахрена книжки, когда ФВТ есть. ФВТ читай. |
для Сальваторе:
Jedem das Seine |
Это там возрождающиеся убегают от охотников Властелина мрака?
А Голландец все время вмешивается?
Ну он вмешивается только в конце и всех спасает) Насколько я помню. |
для Эмплада:
Jedem das Seine
https://www.heroeswm.ru/help.php?section=6
2.5. Официальным языком общения на форуме является русский язык. Мы не требуем выражения своих мыслей на правильном литературном языке. Тем не менее, нами не приветствуется умышленное коверканье слов ("албанско-подонковский" сленг, тюремная феня и т.п.).
2.5.1. Использование не официального языка на форуме допускается лишь в следующих случаях:
- фраза приведена в качестве примера. При цитировании объемного текста обязателен перевод или краткий пересказ смысла на русском.
- иностранный язык является родным и используется в разделе форума Кланы. |
для Сальваторе:
для Эмплада:
Вот так правилами прикрывают не только свое невежество, но и патологическую лень на использование переводчика. |
для Сальваторе:
Официальным языком общения на форуме является русский язык.
А я с Вами и не общаюсь.
Это цитата.
Причем общеизвестная. Даже в Вики есть.
Точно также как общеизвестные фразы на латыни или других языках.
В данном случае фраза является цитатой и не требует перевода в связи с малым объемом согласно
При цитировании объемного текста обязателен перевод или краткий пересказ смысла на русском |
Форум русский. Правила диктуют писать по-русски. Проще написать "каждому своё". Зачем выкобениваться? Плюс элементарное не уважение к себе, к своему языку и собеседникам.
Зачем читать книги?
Чтобы потом выкобениваться знанием фраз?
Чтобы потом можно было сказать собеседнику, я знаю, а ты нет?
Читайте ФВТ. Пишете по-русски. И не выкобенивайтесь! |
для Сальваторе:
дополнение к посту 117
Вдруг Вам лень в Вики заглянуть.
Привожу.
Каждому своё (лат. suum cuique), варианты перевода — Всякому своё, Каждому по его заслугам) — классический принцип справедливости.
Также широкую известность получила его немецкоязычная версия - Jedem das Seine.
Там много чего написано, где кто и как эту фразу применял.
Прочтите.
Полезно знать. |
для Сальваторе:
Правила диктуют писать по-русски.
Писать да.
Но не цитировать общеизвестные афоризмы и выражения.
Для этого в правилах, которые вы любезно мне написали и указано:
При цитировании объемного текста обязателен перевод или краткий пересказ смысла на русском
То тесть цитировать на иностранном языке можно, а перевод обязателен для больших текстов. |