Автор | #464 Белая Гвардия [боевой клан] |
Добавил на складик штуку дешёвого крафта для лоу) |
для Пирроман:
Кстати) Самый кайф Ведьмака в том,чтобы сначала прочитать все труды Сапковского о Геральте,проникнуться той атмосферой..ммм)) А потом получить прекрасно отражающую ту же самую суть игру,в которой ты реально чувствуешь тот мир.
Вторая часть оттолкнула.. То ли комп старенький,то ли я РПГ в старом виде больше люблю) |
а кто нибудь играл в варфрэйм?) тоже через стим) |
для HunteR747:
По мне мир вполне самодостаточен и в книгах. А я прошел первый этам и понял что 3/4 я пропустил сразу как то разочаровало... |
http://daily.heroeswm.ru/n/edwin если кому интересно.
http://daily.heroeswm.ru/newscom.php?i=Edvin - оригинал. |
Я так и не понял чем плох гугл переводчик. Устойчивые фразы он должен перевести а если переводить словами то если не слэнговать то вообще все понятно. |
для Пирроман:
Я так и не понял чем плох гугл переводчик
Я подал заявку и был нанят Lord cepruyc `ом, так я стал модератором Чата.
и я был завербован cepruyc Господь и так я стал мудрецом
и подружился с Господом |
для Пирроман:
еще есть вопросы почему гугл-переводчик не айс?) |
для Henry IV:
фразы. Я так понимаю у тебя вполне приличный английский?
I understand you have a very decent English? фраза гуглом.
И чеи тебе она не нравится? А господь я так понимаю лорд? все что криво переводит разбиваешь на слова которые кривые и ровняешь. Хотя мне не помогло с тем письмом которое я тебя просил перевести. Но я так понял оно какое то диалектное было. |
для Пирроман:
проблема в том, что фразы не должны быть вырваны из общего контекста. иначе весь перевод полностью теряет смысл.
фразы. Я так понимаю у тебя вполне приличный английский?
Я бы перевел иначе.
As I can see, your English is quite nice, isn`t it?
Гугл очень кривой переводчик. Яндексом тогда уж переводи. там все приличнее. |
для Henry IV:
Гугл мне перевел, -Насколько я понимаю, ваш английский язык довольно хорошо, не правда ли?
Корявость додумываем выходит Как я понимаю твой английский довольно не плох, Не так ли? А зачем ты сюда пихнул сравнение, утверждение? Изначально ведь его не было?
Если судить твою фразу мои пониманием англ, -Как я могу (see-хз что перевожу отдельно)(перевело как смотреть сравнивать.) посмотреть твой английский довольно не плох? isn`t it? такому нас даже не учили перевод этого утверждения выше.
Обличая в фразу Как я погляжу твой английский довольно не плох? И без утверждения справились. Конечно это может какой то смысловой оборот, но меня он дико грузит, я все таки не рассказ пишу.
А изначально было Я так понимаю у тебя вполне приличный английский? |
Как я могу (see-хз что перевожу отдельно)
Как я вижу, .. |
+к предыдущему.
isn`t it?
..не так ли?/..не правда ли? |
для Пирроман:
а вот это уже называется контекстный перевод. не все и не всегда можно переводить с одного языка на другой дословно и подстрочно. |
для Henry IV:
Ок. спс. Я технарь. И учили меня всяким коленчатым валам, отверткам и пр. Так и не понял зачем утверждение нужно. Это как то попахивает анахронизмом, как бы пойти в магазин и сказать, -дайте мне Половинку буханки черного. Хотя я знаю где то буханка это белый. Поэтому говорю мне два белых, половину черного. Щас все упрощается и всяческие излишества типа; -извольте отведать сударь, считаются анахронизмами и употребляются в изысканном обществе и их цель подчеркнуть образованность и неторопливость жизни. |
для Henry IV:
контекстный перевод
Не знаю как вас учили... а нам даже в школе давали отрывок, словарь и переводили пока не получалась целостная фраза. |
:(
Жаль, что уже длительное время не приносил клану никакой пользы. Учёба она такая.
Всем спасибо за проведённое с вами время. Отличный клан, отличный начальник.
Удачи) |
для Айсрис:
не приносил клану никакой пользы
это можно изменить же?) |
Мда, собираемость по утрам ну-ле-вая((( Бойцов, могущих играть с 11 до 15, берём в клан по 5к. |
для Цирконий:
А ты все маски меняешь?...)) Орда... |