Автор | фото Конкурс - голосование |
Отэта я лошара.
Ближе всего по смыслу, наверное, "I'm a sucker" |
это же я щас могу кинуть за себя голос или просто минуснуть соперницу!
ох ох остановите меня я на грани греха! |
Не согрешишь - не покаешься.
Не покаешься - не спасешься.
Греши, короч. |
тяжело быть участником) |
для Natty Dread:
сакер нет (
лузер |
для Злая_киса:
Держи известную песенку:
Jonas Brothers - Sucker
https://www.youtube.com/watch?v=CnAmeh0-E-U
"I'm a sucker for you
You say the word and I'll go anywhere blindly"
Мой перевод точный, как в аптеке) |
для Natty Dread:
у меня - ювелирный ) |
Опасно ссориться с главным организатором!
Ты, безусловно, права.
Во всем!) |
I'm a sucker for you
Замечу что смысловой перевод данный фразы: "я увлечен тобой")) |
для Natty Dread:
у Тебя гильдия фармацевта НЕ прокачана )))))
а у меня - Ювелир: 6 (576) +223
значит я права ))) |
для 1ис:
Скорее, "Влюблен как лох".
В твоем варианте отсутствуют важные нюансы) |
Осознал и прошел прокачивать гильдию фармацевтов.
Принимать Spiritus Vini. |
для Natty Dread:
Sucker происходит от слова suck (дословно сосать), суффикс -er превращает глагол "сосать" в существительное "присоска", "сосунок" и т.д.) |
Т.е. дословно, фраза "I'm a sucker for you" переводится как "Я присоска для тебя")
Включаем смысл, и вуаля: "Я увлечен тобой")) |
"I'm a sucker for you
You say the word and I'll go anywhere blindly"
Тут другое значение. Типа, нравишься ты мне, аж нимагу. |
Типа, нравишься ты мне, аж нимагу.
близко)) |
Вы тут давайте не матюкайтесь
а то в баню отправят - рот полоскать )) |
для Злая_киса:
Вообще ни разу не матерились) Все в качестве перевода)) |
для 1ис:
смотрители у нас разные |
вот Мерса тоже забанили из - за мема от Рыбника |